2ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

【I miss you】タイガールのメール【Take care】

1 :メール解読専門家:2006/11/07(火) 07:07:55 ID:9Y11dztA

翻訳依頼、面白メール、送金相談何でもOK。 引き続き I miss you.

よくあるフレーズ
I love you
I miss you
Take care of yourself
When you come
I need money
My mother is sick


2 ::2006/11/07(火) 08:25:01 ID:uEJEYn+8
送金目的の営業メルの話しは、もう良いんじゃマイカ?...基本的に全部同じだからな...

3 :rom:2006/11/11(土) 08:46:48 ID:26nHKKWI
一応上げとくか

4 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/11/12(日) 13:11:09 ID:76N6VxdA
つYou mouth same my sole. Nobody can love you me too. Don't see you again bad man.

5 :けんさん@本物:2006/11/12(日) 21:57:18 ID:VZ2N9F2D
おい!だれか翻訳依頼ないのか!
I miss you!

6 :ROM:2006/11/15(水) 18:16:39 ID:JXXXpw1X
誰もいなくなってしまったか。 おもろいスレだったのに。

7 :けんさん@本物:2006/11/15(水) 19:43:48 ID:ZR0N60dG
おい!誰か
ネタでもいいからうp汁!

8 :NW ◆PHUKET.0co :2006/11/16(木) 01:10:08 ID:5aqJ1Uz0

あまりメールは、うpしたくないのだが・・・

此処の発展を願いつつ、古いヤツをうpし、貢献しよう!!

因みに
これから、うpするメールは
元彼女と喧嘩し、曼谷に彼女を置いて
一人で訪プケした時の物ね。

その時、プケに残り続けている彼女の友達をツマミ食い!!
その女から送られたメールだ。

その時、付き合うなどの話しはしていないのに
チョト・・・
っうか、かなり図々しい内容にビックリした!!

送金願いメールの見本として読んでくれ。
てか!!
この手の内容を、うpする椰子って少なくない?w

じゃ↓へ

9 :NW ◆PHUKET.0co :2006/11/16(木) 01:10:48 ID:5aqJ1Uz0

Now i can't go out for working in banana because i have some hurt so i can't
sleep with a guy's if i have do a some make love i will very hurt. So now i
can't make money and the working shop it's still closed, so don't have money
to pay room.. I want to borrow you a some money about 5000 bath... I think
it's to much. last i don't 2000 bath and this month about 20th i have pay
room also.. but if you can't help me that money is no problem i will never
angry with you. But i just have no choice i don't know what should i do..
Please do not hate me when i asked you to help me about money i borrow you.
am sorry for i tell you about my problem. but really i don't have money pay
room.. I hope you don't angry with me please.


もちろん放置!!w
でも・・・その後、電話が掛ってきて
「無理言ってご免なさい。嫌いにならないで
良い友達でいたい。また会ってくれるでしょ?」
だとさ・・・

( ´,_ゝ`) プッ

10 :_:2006/11/16(木) 09:57:01 ID:H3y5ka4z
↑お金くださいメールってこんな感じなのか・・・。
ちなみに、先月GoGoで仲良くなった娘から、こんなメール来てた。
深夜BKK着で翌日お持ち帰り後、5日間一緒だった子。
十分満足させてもらったけれど、結局前回の包帯中はこの子だけになってもうた。
来月、また行く予定を立てているけれど、この子に連絡するか迷い中。

Hi! my darling
I miss you na... Tomorrow I'll stay with customer can't send e-mail to you na.
darling...I wish you came to hug me again. take care na. I love u. don't for get me bye...

11 :長江?:2006/11/16(木) 11:29:55 ID:mSCam02B
10のメール相手って欽どんに出てたやつ?

12 :hage:2006/11/16(木) 12:33:19 ID:1R0FLoQM
NWのカスが来たところで盛り上がるわけもなく
みんな見事にスルー

プッ

13 :NW ◆PHUKET.0co :2006/11/16(木) 15:19:02 ID:5aqJ1Uz0
>>12の禿

抜け毛の数でも数えてろ!!

( ´,_ゝ`) プッ

14 :メール解読専門家:2006/11/16(木) 19:26:54 ID:C3/3uG/x
>>10 これはまた難解な、、、かなり不自然なメールですな。

不自然な部分:
1) naの多用。自然に出てくるnaではなく意図的に付加したのがミエミエ。
2) youを使っているのに最後だけは u となっている。これも不自然。なぜ最初からI miss uと書かない?
3) このレベルの英文を書く香具師は決して'llは使わないはず。
4) 明日カスタマーと過ごす事をわざわざ書く必然性が無い。普通は書かないはず。
会う約束をしていて予約が入った場合等、説明が必要となる場合は正直にこう書くことがある。
5) 同じく、毎日メルしているならともかく、明日送れないから今日送るという根拠がわからん。

このメールにタイガールのメール特有の魅力、ときめきを感じないのは私だけでしょうか。

2006年11月16日
メール解読専門家

15 :10:2006/11/16(木) 22:29:18 ID:H3y5ka4z
>>11さん
「欽どん」って・・・。
なんだろう????

>>14=メール解読専門家さん
確かに彼女の英語のレベルは・・・。
当方、アメリカにしばらく住んでたこと有るけれど、
観光で来る日本の大学生と同じくらい?!
でも、漏れはタイ語ほぼゼロなので英語で話すしかないので・・・。
「タイガールのメール特有の魅力、ときめき」とやら、漏れも感じてみたい。

16 :rom:2006/11/17(金) 02:05:03 ID:akIAJ4h/
ここの面白さは、、、take care of your health を
「ヘルスは週に1回na」という訳を見てから・・・romに
成りました。 お邪魔しマスタ。

17 :けんさん@本物:2006/11/20(月) 20:22:24 ID:Xvdfk/kM
あげ

18 :マスオさん:2006/11/21(火) 01:56:58 ID:wY/kuld/
Before at you have grilfriend you'r was start to make same you interrest in your grilfriend or not?

オキニから来たメールの1文です。文法がめちゃくちゃでどう解釈すればいいかわかりません。
わかる方いらっしゃいますか?

19 :   :2006/11/21(火) 02:50:38 ID:xh/Ur0+2
>>18
ん〜same以降の文しか解読出来ん・・・。
俺はクラブで知り合った女のコに・・・

Whassup dawg? i wanna dancing wiz u again!!!!
i g2g to school. i'm fuckin' lazy na ja!!
Peace out!!

ってメールが来たから

Nothin' much, just chillin', bitch. Hugz.

って送ったら「Who is da bitch? Ha?」って返事でちょいご立腹。
てかコイツHipHopかぶれもいいとこじゃん!!

20 :けんさん@本物:2006/11/21(火) 07:45:39 ID:OI0qa8N1
>>18 でたな!! タイガール特有のメール!!

前の彼女とも単なる興味だけで付き合い始めたの?
っていうか前後の文を載せろ。前後がないとわからん!

21 :マスオさん:2006/11/21(火) 15:31:25 ID:wY/kuld/
>>20
どうもです。

I have something for ask you.Before at you have grilfriend you'r was start to make same you interrest in your grilfriend or not?I'm sory about i ask you like this.because i'm want to know abot you.

こんなかんじですが参考にならないような・・・

22 :けんさん@本物:2006/11/21(火) 20:57:32 ID:OI0qa8N1
わからん!!これは難しいぽ!!!!とりあえず思いつく事を書くと、、、

ナンパで知り合ったのか?だとすると
あなたの前の恋人も同じようにナンパで付き合いはじめたの?

前の彼女の事を話したのか?だとすると
前の彼女とのことはもういいの?本当はまだ気があるんじゃない?

初デートでボウリング(仮)でも逝ったのか?だとすると
前の彼女とも同じようにボウリング(仮)で付き合い始めたの?

makeの後にLOVE付け忘れ だとすると
前の彼女とも同じようなエッチ(前戯)してたの?

わからん、、、

23 :けんさん@本物:2006/11/21(火) 21:11:23 ID:OI0qa8N1
もうひとつ

私の事をどう思っているの? 以前恋人がいたでしょう?
私の事も同じようにgrilfriend(恋人)として付き合っているの?
(それともただの遊びなの?)
あなたの本当の心が知りたい。

これが正解のような気がするぞ!!

24 :hage:2006/11/21(火) 23:04:23 ID:8mes+LO5
けんさん使えねーな

25 :来週包帯:2006/11/21(火) 23:53:48 ID:A70WTN/Y
何か良く分からんが・・

私貴方に聞きたいの・・。
<<<<<意味不明の偽ノロケwつか、意味は無いw>>>>
ごめんなさい、こんな事聞いちゃって
でも、貴方の事が好きだから、貴方の事が知りたいの・・・

こんな感じ?w


オレならうっといから、こんな女はスルーだけどww

26 :来週包帯:2006/11/22(水) 00:06:46 ID:gwdopkk7
意味不明を少し解析w

前に貴方にはガールフレンドがいたわね、その女に未練があるの?
また、やり直したいの?それともその気はないの?

こんな感じ?

滞在中、タイ女にガールフレンドの事、聞かれて、
別れたとでも言ったのか?w

27 :来週包帯:2006/11/22(水) 00:31:22 ID:gwdopkk7
僕もSMSしたのが幾つかあったけど、消しちゃったw
タイ人というか、風俗の女の使う英文は面白いよねw

28 :来週包帯:2006/11/22(水) 01:00:13 ID:gwdopkk7
アレ?飲み過ぎたなw
この女【好き】とは言ってないや、スマンw

私貴方に聞きたいの・・。
前に貴方にはガールフレンドがいたわね、その女に未練があるの?
また、やり直したいの?それともその気はないの?
ごめんなさい、こんな事聞いちゃって
でも、貴方の事が知りたいの・・・

こんな感じ、じゃないかなぁ〜w


29 :睡眠不足:2006/11/22(水) 14:49:21 ID:1etAhPNf
>I have something for ask you.
>Before at you have grilfriend you'r was start to make same
> you interrest in your grilfriend or not?
>I'm sory about i ask you like this.because i'm want to know abot you.

I have some questions to ask you.
You had a girl friend in Thailand before.
Did you treat her same as me?
You were interested in the girl, weren`t you?
I am sorry to ask you these questions,
I want to know you more for our TRUE LOVE, and our future !
I allow you what you can go to "THE HEALTH" per week.

30 :マスオさん:2006/11/22(水) 15:51:29 ID:B33OqPfC
皆さん興味深い解析ありがとうございます。

来週包帯さんの「私貴方に聞きたいの・・。
前に貴方にはガールフレンドがいたわね、その女に未練があるの?
また、やり直したいの?それともその気はないの?
ごめんなさい、こんな事聞いちゃって
でも、貴方の事が知りたいの・・・ 」のような気がします。

しかし睡眠不足さんの最後の1行にはワロタw

31 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/11/22(水) 15:51:32 ID:0JRa29p0
>>29
I ahve something to ask you.
You used to have a girlfriend in Thailand. Is she still special to you?
Do you want to get back with her again, or not?
I am sorry to ask you like this, but I just want to know you more for our true love and future.
I allow you to go to the health once a week.

32 :来週包帯:2006/11/22(水) 16:07:30 ID:gwdopkk7
>>30
分かってると思うけど・・

貴方の事≒財布の中身w

だからね。


33 :けんさん@本物:2006/11/22(水) 19:43:57 ID:MnoPuu4N
>>24 なんだと!!!氏ね氏ね!!使えないのはバンコクのけんさんだ!!

>>32 2ちゃん初心者ですか?

34 :パタヤ好き:2006/11/22(水) 21:24:25 ID:mMQ0SHIa

タイの女子大生とのメールで、"You are Kawaii"と書いたら、以下の返信メール

why you say i m very kawaii ? i think the man in thailand
don't like my skin. they don't like my tan skin. and i think
i am not kawaii.

なんて返せば良い?
そんなことを気にしなくていいよ、なんて返せない。
きずつけず、喜んでもらうような分はありませんか?


35 :けんさん@本物:2006/11/22(水) 21:57:55 ID:MnoPuu4N
若い子の肌の色コンプレックスは激しいからな、、
僕は君のハート、優しさ、声、振る舞い、そして肌の色も
すべてがkawaiiと思ってるよ。なんて送ったらいいんじゃまいか?

36 :・・:2006/11/22(水) 22:08:02 ID:7MvqRjFc
色が黒くて愛されないならインド人は何であんなに増える?
宗教の違いで分かれたパキスタンと合わせれば中国を越える。

37 :マスオさん:2006/11/22(水) 22:57:12 ID:B33OqPfC
>>32
解析ありがとうございました。
ちなみに言っておきますと僕は彼女を初めてPBした時以降、お金はあげてません。


38 :来週包帯:2006/11/22(水) 23:37:49 ID:gwdopkk7
おぉ?
やるじゃん、37。全然マスオさんじゃ無いじゃんwww
オレもビギナーの頃、初ペイバーしたらペイバー代だけで
「1週間」居着かれたw 高価なブランドシャツとか土産に買ってくれたw
完全に赤字だと思うが、不思議だよな、タイ・ガールは・・。

39 :来週包帯:2006/11/22(水) 23:42:57 ID:gwdopkk7
この>>4のセンテンス、スゲーな!ww

4 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/11/12(日) 13:11:09 ID:76N6VxdA
つYou mouth same my sole. Nobody can love you me too. Don't see you again bad man

コリャスゲーや!!
此処までで最凶w
流石は、オムリアガン先生だ!
相変わらず、絶好調!!www

40 :来週包帯:2006/11/23(木) 00:26:38 ID:FbItD4XB
>>33
頼む、せめて・・英検准4級程度の実力付けてから出直してくれないかwww
それより、まず日本語から学んだ方が良い様な感じw キミは・・。

41 :I:2006/11/23(木) 01:15:32 ID:MEf1lTWg
>>34
簡単に見破られてオロオロする位なら端から嘘つくんじゃねーよ

42 :お粗末ボイン:2006/11/23(木) 02:07:46 ID:N0uWyfV2
>>38
高級なブランドシャツってマジ!?
そんなコいるんだなぁ〜。うらやましいよ
俺なんてM-150くらいしか買ってもらったことねぇ!!
いや、虫も買ってくれたっけな。てか喰うかよ

43 :パタヤ好き:2006/11/23(木) 09:31:13 ID:BWL/g4er
>>35
サンクスです。
完全なメル友で、会ったことがありません。


>>41
> >>34
> 簡単に見破られてオロオロする位なら端から嘘つくんじゃねーよ
肌の色は黒いけど、凄く可愛い子です。その子に"Kawaii"と書いていることは嘘ではありません。

44 :来週包帯:2006/11/23(木) 14:09:22 ID:FbItD4XB
>>42
マジだよ。タイの風俗女って性格の振り幅大き過ぎ!www
だけど、7日も毎日一緒だと、結構しんどい!!
他の女と遊べないしw英語もロクに話せない女だったし。
正直、着替え取りに行ってる間だけ、ホッとしてた。

帰せばいいんだけど・・帰れ!って言うのも何かなw
性格悪い女とか、金にガメツイ女なら、対処の仕方も変えてたが・・・

>>43
Kawaii≒Pretty
と、説明してやれば済む話じゃないのか?w

如何にもバカそうなコギャルとかヒップホップ系の、見るからにヤーバーやってそうな女の表現と
勘違いされてるんじゃね?www
日本の雑誌でキャワイとかいう名の、バカ御用達ファッション誌があったような・・・
そのイメージか、それでも見たんじゃねw

45 ::2006/11/23(木) 14:18:22 ID:+xHOI55+
一緒に居て苦痛なら
帰せば良いだけの事!
だけど、そんな事すら女に言えないでグチグチ言ってるのは
普通に考えれば
自分の恥であって
情けない話しだぞ!

46 :来週包帯:2006/11/23(木) 14:28:00 ID:FbItD4XB
いいじゃん、別にw
カコイイ話してるワケじゃねーしwww

>>42
がうらやましいって言うから、そう、おいしくもないよって話だろw
>>45空気嫁よ!w

47 ::2006/11/23(木) 14:37:32 ID:vsWR8waB
uzeeee

48 :メル友:2006/11/23(木) 14:58:20 ID:IoDQ2bT0
>>43 会ったことないなら、色々言ってもウソっぽくなるから、「僕は君をとてもカワイイと思う、君の国の男の考えはよくわからないが。わかる?この言葉は僕のハートから自然にでてきたものなんだ」 でどう?

49 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/11/23(木) 15:44:39 ID:Tz92FG2a
>>34
こんなんは?

I never judge people by the color of their skin.
オラは肌の色で人を判断しないよ。

50 :パタヤ好き:2006/11/23(木) 17:47:50 ID:BWL/g4er
>>48
> >>43 会ったことないなら、色々言ってもウソっぽくなるから、「僕は君をとてもカワイイと思う、君の国の男の考えはよくわからないが。わかる?この言葉は僕のハートから自然にでてきたものなんだ」 でどう?
それを英語でお願いします。

>>49
> >>34
> こんなんは?
>
> I never judge people by the color of their skin.
> オラは肌の色で人を判断しないよ。
いいですね。

実は、返信してしまいました。で、英語が苦手なので、YAHOO翻訳使用。
I think that a color of skin does not matter.
I love a smile of your photograph.
xxx-chan is "Kawaii". I do not tell a lie.

51 : :2006/11/23(木) 21:09:03 ID:Tg4FJFXo
Sory ka sabai dee mai tumnang bezy mag mag mai kid tung na ka
now in japan vary cool mai now go work na bay bay ka

どこをどう訳せばいいのやら・・・・
よろしくお願いします。



52 :けんさん@本物:2006/11/23(木) 21:09:29 ID:bG9qQccF
>>50 上出来だな!!
で、your photo is always with me. と添えるとなおよろしい。


53 :まいるーぱーさーたい:2006/11/23(木) 21:28:31 ID:dkQhVoOw
「Sory ka」(すみません)  「sabai dee mai」(元気ですか)  「tumnang bezy」(?)
「mag mag」(とても)  「mai kid tung na ka」(寂しいんじゃないですか)
「now」(今)  「in japan」(日本は)  「vary cool mai」(とても寒いでしょ?)  「now」(今から)  「go work na」(仕事に行きますね)
「bay bay ka」(さようなら)

54 :お粗末ボイン:2006/11/23(木) 22:52:01 ID:7VCsgbRp
「tumnang bezy mag mag mai 」 仕事めっちゃ忙しい?
「kid tung na ka 」恋しいよぅ〜。
ほかは>>53でOKじゃね?
ただ「tumnang」がタムガーンなのかは微妙。後半は「go work 」
って使ってるしね。「bezy」は「busy」か・・・?


55 :sage:2006/11/23(木) 23:27:51 ID:DVCpIlkv
>>51爆爆!

56 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/11/23(木) 23:30:24 ID:wyCt9E9i
>>50
それで十分おk!
要は気持ち伝わればおkあるね!

>>51
こういうの見るとぎゅっと抱きしめたくなるw

57 ::2006/11/26(日) 13:29:31 ID:+jNNtPxK

fuckyou fuckyou fuckyou fuckyou fuckyou goto japan dont come back bangkok

何か怒っているのかな?

58 :  :2006/11/26(日) 15:40:27 ID:q9cN0gMd
>>57
それ文法になってねーよ w

59 :今週包帯:2006/11/26(日) 16:22:24 ID:VTJUavqE
まだ、KILLになってないだけマシw

60 :always miss you:2006/11/28(火) 00:15:36 ID:SKAd4D0D
前スレは落ち?
勉強したいんだー!
メールと電話始めました!

61 :名無しさん@お腹いっぱい。:2006/11/28(火) 07:09:56 ID:AKmASx43
>>60
なーにここに書けばいいさ!

62 :always miss you:2006/11/28(火) 14:25:36 ID:SKAd4D0D
>>61
ありがとう!
英語できないので翻訳機使ってます。
うまく表現できないから伝えたいこともつたえられない・・・もどかしいです。
ぐっとくるような表現さがしてます。

向こうからのメールとこのスレの定番文句が被っててワロタ

63 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/11/28(火) 19:24:14 ID:AKmASx43
>>62
翻訳機は単語やシンプルな文を翻訳するにはいいけど、文脈全体を翻訳機にまかせてしまうと
ぎこちなくて味のない文になったりするよん。ちょっと込み入った話になると勘違いさせてしまう
ようなこともあるよ。

64 :けんさん@本物:2006/11/28(火) 20:11:05 ID:nrMezff/
翻訳機やWEB翻訳はな、、

1.とにかく完結に。主語+動詞。めんどくさくても主語は必須。
× 愛してる。
○ 私はあなたを愛しています。
2.短く。文章は短いほど翻訳精度うp。
3. 同じような意味の2つの日本語を翻訳させてみて気に入ったほうを採用。

これで翻訳機のプロになれるぞ!

65 :always miss you:2006/11/29(水) 05:01:29 ID:lUsWMi2i
>>63-64
ありがとう!
早速実践したよ!
でも向こうからくるメールは定型的な営業内容なんだ・・・
ここから盛り返すことできるかな?
このままだったらちょっとつまらない展開です。
もっと楽しみたい!

66 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/11/29(水) 07:17:26 ID:5ceJRls8
>>65
外にも営業メールを送ってる客がいて、その客連中もあなたと同じように
メールを送ってるとしたら、彼らを抜き出るようなメールの内容じゃないとね。
ただたんに、逢いたいよ、恋しいよ、いつも考えてる、仕事しんどい、今度いつ行く
とかのやりとりじゃ相手もつまんないしね。徒競走1着がんがれ!

67 :always miss you:2006/11/29(水) 14:18:54 ID:lUsWMi2i
>>66
ありがとう!
見事に指摘された内容のメール送ってましたw
どうしたものか・・・
花でもいきなり送ってみるべきか。
送金とか絶対無理だしw
共通の話題をさがしてきます。


68 :nana:2006/11/29(水) 22:46:39 ID:5j8BnKRm
anata next month bangkok kitayo.

これわどのように訳すのだろうか?

69 :ななし:2006/11/30(木) 03:37:39 ID:s7XimFj3
アナタライゲツバンコクキテネ

70 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/12/01(金) 22:18:23 ID:SZD1qhcx
>>68
未来から来たんだろ?
俺も何度か経験があるw

つ Asu o me ni ka ka re ma si ta

71 :   :2006/12/06(水) 18:01:34 ID:Kz/61b/D
Your email makes me happy and sad at the same time. It was nice to meet
you
and I will be waiting for you to come back to Thailand.
When do you think you will be able to come see me?
Maybe you can teach me some Japanese. Or maybe I can go see you, alithough
that looks too difficult.
Anyways please hurry up and come soon, I don;'t want to loose this feeling.

I will try to learn some japanese while you are there.

love you.

ちと分かりにくい所がいくつかあり
おながいします

72 :(´・ω・`):2006/12/06(水) 18:51:52 ID:MNnf1+Zf
あなたからのemailで私はハッピーになるけど、同時に悲しくもなる。
あなたに会えて良かった。私はあなたがタイに戻って来るのを待つわ。
あなたは、いつ私に会いに来られるようになると思う?
たぶん、あなたは私に簡単な日本語を教えてくれるわよね。
あるいは私があなたに会いに行くことも出来るかしら。
…でもかなり難しそうね。
とにかく、すぐに私に会いに来てね。
今のこの感じを失いたくないの。
あなたがそちらにいる間、私は日本語を少し勉強するわ。
愛してるわ。

73 :けんさん@本物:2006/12/06(水) 18:55:27 ID:xZ0VKN0B
俺も訳してみたぞ!
Maybe you can teach me some Japanese. と
Or maybe I can go see you, alithough that looks too difficult. は
繋がりの無い文章と思うぞ。

あなたからのメールは私を幸せにすると同時に切なくもなります。
あなたに会えて良かった。再びタイに来てくれるのを待っています。
いつ来れるの?また日本語を教えてね。
(用事をすっぽかしてでも)必ず迎えに行くわ。
はやく会えるといいな。あなたへの想いが消えゆかないうちに・・
あなたと過ごす間、私も日本語を勉強するね。
愛してる。

74 :71:2006/12/06(水) 21:20:37 ID:Kz/61b/D
ありがとうございます。
この子の場合は他の子と違って全て手打ちだと思います。
お決まりのtake care や miss youが無くこういうメールのほうがうれしいです。

75 :Coda Comp:2006/12/06(水) 22:32:05 ID:37qSeCl/
>>73
>あなたへの想いが消えゆかないうちに・・

この訳し方いいなぁ...。
僕なら「この気持ち失いたくないの」って単純に訳しちゃいそう。
けんさんグッジョブっす。


76 :けんさん@本物:2006/12/06(水) 23:08:56 ID:xZ0VKN0B
やったーー!!!誉められたぞ!!!どうだ!!!!!

ついでに一箇所修正
× 用事をすっぽかしてでも必ず迎えに行くわ。
○ 無理をしてでも必ず迎えに行くわ。

寝よう、、、

77 :   :2006/12/06(水) 23:42:47 ID:YwP1jUyf
>>73
俺もいい表現するなーって思ったよ
GJだぜ!けん!!
まぁ本人は全然そんな事思ってねぇんだろうけどなw

>>71さんは「Shut the fuck up, bitch」って返信しよう!

78 :パタヤ好き:2006/12/09(土) 22:55:23 ID:6RHOH2zQ
>>52
> >>50 上出来だな!!
> で、your photo is always with me. と添えるとなおよろしい。


遅レスですが、彼女から
you 're so nice . i like your thinking and thank you ka
と返ってきた。

彼女は、頭のいい子で、エロ目的でメールした自分が
恥ずかしくなる。



79 : :2006/12/10(日) 02:52:15 ID:c9vfj/C+
i don't give a shit, man!!

80 :けんさん@本物:2006/12/11(月) 21:10:26 ID:TQF4PCa6
>>78
安心汁!この板にはエロ以外の目的の香具師など居ない。

あなたは素晴らしい人ね。あなたの考えがすごく好き。ありがとう
って、、、、翻訳依頼じゃないのか、、、

みんなそろそろ営業メールが増えてきただろう!!誰か面白いメールをうp汁!

81 :  :2006/12/12(火) 02:12:51 ID:Mgzyuwjd
なんつぅーかこんなメールが届いた。。。

How r u? i'm good. i have someting to tell u na ja.
my price go up. before i'm 1000 baht only right?
but now my price 1500 baht na ka. if you want me, u have to pay me
1500 na!! OK mai ka? Kit tung mak mak na ja.
yaak jer mak mak!! good night. non lub fun dee na ja!!

どうやら彼女は値上がりしたらしいw
てかメールでそんなこと言うなw
いい夢見れねぇよっ!!


82 :けんさん@本物:2006/12/12(火) 20:28:00 ID:gPmhgl0T
すごいなこりゃ。
ここまで具体的に書く香具師が居るとはな、、、ナナっ子か?
ってもともと1000Bが安すぎてかわいそうだろ。2階3階の香具師でも最近はショート1500デフォじゃないのか?


83 :  :2006/12/13(水) 00:42:32 ID:Hg54Iit+
>>けんさん
ナナっ子ではなく、友達に紹介してもらった女子大生です。
たぶん周りのBitch友達に「えっ!?それって安すぎ!!」と
ツッコまれたのでしょうw 彼女は相場を知らなかったからよかったのに。
いや、1000Bで「ありがとう〜!!」って言うからそれ以上あげる
必要が無かっただけw 1500だと言うのならそれくらい払ってやりますとも!
それ以上、調子にノるようだとカットだ


84 :Puck:2006/12/13(水) 02:32:58 ID:09/iiCal
女子大生の英文とは思えないぜ、これ。

85 : ◆Fh8GbZyJFY :2006/12/13(水) 02:46:57 ID:bYGvh8sQ
まんどくせ〜

86 :いずれにしても:2006/12/13(水) 07:44:13 ID:IBiZI/QO
店に所属しないっつうだけで、ビッチには変わりないわなw

87 :小学生:2006/12/13(水) 20:59:09 ID:NAuq5yMw
>>83
その状況では、すでに「女子大生」の意味を成してないな。
ただの円光おんなだ。

88 :チョークディ:2006/12/13(水) 21:05:04 ID:xhR/WI5N
金払うなよ。

89 ::2006/12/13(水) 22:21:07 ID:9248OUBb
良いじゃないか!
気前良く払ってやろうよ!
たいした額じゃなうんだからさ!

90 ::2006/12/13(水) 23:17:19 ID:EVwg4c6i
たいした顔じゃなうんだったら払う必要ないね!

91 ::2006/12/14(木) 07:19:01 ID:PwzNUpVw
タイの腹立つ女に反撃メールしてやりたいと思ってます。
相手はどうも自分が英語話せるので話せない奴を見下してる感じがあります。
当方、読むのは大体問題ないのですが、書くほうがちょっとした言い回しです
と苦手です。以下のような言い回しがあったら教えてください。

お前だと俺のチ○コたたない。

お前といっしょにいる時間は無駄だ。

今までどれだけの人を騙してきたか知らないけど俺は騙せないよ。
お前みたいに馬鹿じゃないから。







92 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/14(木) 10:34:18 ID:cWFgmCoo
>>91
反撃ガンバレw

お前だと俺のチ○コたたない。
My penis wouldn't work on you.

お前といっしょにいる時間は無駄だ。
It is a waste of time to be with you. 

今までどれだけの人を騙してきたか知らないけど俺は騙せないよ。
お前みたいに馬鹿じゃないから。
I don't know how many people you have cheated, but I won't be like them.
I am not an idiot like you.

荒々しくするなら、F-wordとか使ってもいいけど、あまりお勧めはしない。


93 ::2006/12/14(木) 19:32:45 ID:PwzNUpVw
>>92
ありがとうございます。
詳しくは話せませんが、生意気な奴なので言い返して
くやしい思いをさせて切ろうと思っています。(せこくてすいません)



94 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/12/16(土) 18:36:40 ID:ft0161go
>>92
英語ペラペラ?のタイ娘に訳してもらった。

My penis wouldn't work on you.
私はチ○コの病気(性病)にかかった。

It is a waste of time to be with you.
私は待ちくたびれた。

I don't know how many people you have cheated, but I won't be like them.
I am not an idiot like you.
私はもうあなたを好きじゃない。


タイ娘ぜんぜん理解していない…orz

送ったメールを読んで分かったと言っても、
相当簡単な英文でないかぎり、実際は分かっていない事が大半だと思われ。


95 :パタヤ好き:2006/12/17(日) 02:17:10 ID:+1wYjOqv
xxxx-chanって、書いたけど、chanって何って来た。
どう表現すればいいでしょうか?

96 :パタヤ好き:2006/12/17(日) 08:52:34 ID:+1wYjOqv
I miss you jaの"ja"ってどうゆう意味ですか?

97 :オムリアガン  ◆l.Ys9idq8Y :2006/12/17(日) 09:22:57 ID:0xJK2nfm
>>96
na!などと同じだな

98 ::2006/12/18(月) 00:54:33 ID:H1tqsLL7
>>9 翻訳ソフト使ったんだがワケワカラン。
誰か、5000年の風呂と20番目に関する2000年の風呂の意味教えて。

私が出かけたならiが私がiが奴のものと共に眠ることができないようにいくつかを痛めさ
せているのでバナナで働きに出かけることができないので、aに私がまさしくその傷を望
んでいる何らかの造の愛をしてください。 したがって、今、私がお金とそれがまだ閉め
ている働く店を稼ぐことができないので、賃金部屋にお金を持たないでください。 あな
たに5000年の風呂に関するいくらかのお金を借りたいと思います… 私は、多く最後のiに、
私が余地も支払わせる20番目に関する2000年の風呂と今月がそうしないのにもかかわらず
の、あなたが私を助けることができないなら私があなたに決して立腹していなかった状態
で望むことにおいてそのお金が問題でないということであると思います。 私には、しか
し、選択iが全くただありません。私がするなら、なにかを知るなか。
iに関して、私の問題に関してあなたに示してください。私が、私がお金iの周りであなた
を借りるのを助けるように頼んだとき、私が嫌いにしないでください、午前、お金の有料
の部屋を持たないですみません。 私に立腹していた状態でしないでくださいことを願っ
ています。

99 : :2006/12/19(火) 00:49:33 ID:ieiiFb/o
>>96
正確に言うと「カップ」「カー」のくだけた言い方
naとはまた違う感じ。

100 :パタヤ好き:2006/12/19(火) 06:57:28 ID:q3cuurP9
>>97
>>99
ありがとうございます


101 :タガメ:2006/12/19(火) 23:12:39 ID:cDOmWyMv
復活してたんですね。嬉しいなぁ。
最近は辞書を片手に
ttp://jeanluca.cool.ne.jp/
kakithaiで短い作文にして、htmlにしたり
jpgにして添付してます。 まだ自信が無いから
英語混在。日本語を書くときはローマ字でルビ
(読み仮名ですね)をつけたりして……
だけど電話がつながるようになったらアッチはメールを返してくれんのですよ。
月に3通くらい? 僕は8通くらい書いてます。

なんか「女の子からはあんましメールはしなくっていいのッ!
私を好きなのはアナタなんだからッ!」みたいな感じで
ちょっと「それは切ないなあ mail me 」って連呼してますwww

 寒いですが皆様もご自愛ください& 素敵なmail生活を。



102 :タガメ:2006/12/19(火) 23:46:08 ID:cDOmWyMv
……とか書いたらメールきてました。

ttp://www.sanrio.co.jp/bus_info/news/h18/181201.html
その娘、キティが好きなのでこの記事をみせて、
「Price of Kitty is 5,634,62318.9bart.
Crazy!!! (laugh). How do you think?」
とやりましたら、
「 WANT KITTY SET ............ok <laugh>
i think not expensive ......na...
are you like that?
if you like ...i like too...if you don't like .....i fon't like too....」
と返事を書いてきました(泣)
あのそっから先にですね、
「How are about you chrismas day?」という一文があるのですが、
「クリスマスの日は何してんのさ?」でOKですかね?
嬉しくて今にも返事を書きたいのですが、冷静になるように明日まで保留しますです
お手間かとは思いますがなにとぞm( )m

103 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/20(水) 13:34:38 ID:1tMtWWfB
>>94
そだねー。夜の女なんかだと会話はOKだけど読み書きできないのが多いね。日本人と逆かな。

>>102
おk!



104 :けんさん@本物:2006/12/20(水) 19:42:23 ID:SO8Pg3j2
>>102
俺ならこう返すぞ!!!
I will stay alone this Christmas. But my heart is always with you.
Merry Christmas, xxx(彼女の名前)

105 :タガメ:2006/12/20(水) 19:50:01 ID:qP+Min9l
>>103さん 104さん
 ありがとうございました〜m( )m

とりあえず、
Thank you for a splendid e-mail.
>I WANT KITTY SET.
My heart stopped.
I shout "NOooo!"

みたいな書き出しで返事を出しました。
クリスマスは仕事なんで「机に君の写真を飾っておくよ」
とメールしますです。
アクセス禁止なので携帯からお礼まで

106 :正月に逢いにいきます:2006/12/22(金) 21:48:37 ID:ag4Doxo/
ゴーゴーで知り合ったコが
辞めてスーパーで働いてるようでした。
しかし給料安いのでまた戻りたい、といっていたので
できればバーの仕事をしない方がいい、と

you should not do the work of the bar so much.
て返信しました。

すると
Howare you? Now I still no working bar....

I miss you so much .. I never forget you too.
Now I work in **** Super market.
I just think I will come to work in some Bar.
I not sure. I Know This work not for a good girl.
I alway waiting you come back to see me.
I hope it not lng time all right?
Take care yourself.....You are in my heart alway and forever.

と返ってきました。


107 :正月に逢いにいきます:2006/12/22(金) 21:49:44 ID:ag4Doxo/
私はバーで働こうと思ってます。
良い子のする仕事でないのは知ってます。
て、とこですか?

I hope it not lng time all right? とか、
どんな気持ちなのかとか全体的によくわかりません。。
よろしくお願いします。

長くなってしまってスイマセンです。。



108 :けんさん@本物:2006/12/22(金) 22:43:08 ID:QAF0Myrr
元気ですか?私は今でもBarの仕事はしてないの。
会いたい。私はいつも貴方の事を想っています。
今はスーパーマーケットで働いているけど、もしかしたらどこかのBarで働くかも知れない。
まだ決めてないのだけれど、、普通の女の子の仕事では無い事は解っているけれど。
いつも貴方を待っています。そう遠くないうちに会えるよね?
体に気をつけて。私の心の中にはいつも貴方が居ます。これからもずっと。
そう遠くないうちに会えるよね?
体に気をつけて。私の心の中にはいつも貴方が居ます。これからもずっと。


109 :正月に逢いにいきます:2006/12/24(日) 03:11:27 ID:39PnLixi
>>108
ありがとうございます。
好意的にとっていいんですね。。

できればバーの仕事を待って欲しいと思っています。
こんどゆっくり話し合いたいです。
あなたを幸せにできたらいいと思っています。

I want you to wait for the work of the bar if it is possible to do.
I want to talk this time slowly.
It is thought that I am good when I make you happy.

と返信しました!


110 :俺も正月に逝く:2006/12/24(日) 07:54:52 ID:OvDuqpF5
I want you to wait for the work of the bar if it is possible to do.
これは、 I can pay some mony for you Instead.
という意味に理解されるが、、大丈夫なのか?
彼女はおそらくバーで働かない条件で毎月20000Bほどの送金をしてくれるものだと思ってるぞ。

I want to talk this time slowly.
私は遅いスピードでこれを話したいです。
この文章は通じないかも知れんな。

今更だが、模範解答は、、
君がどんな仕事をしていたとしても、僕が君の事を愛してるというという事実は永遠に変わらないよ。
なんて返すと良かっただろうね。

111 :帰ったばかり:2006/12/24(日) 08:12:31 ID:0vx2mTFv
>>110さんに一票

金が無いからゴゴに復帰を考えてるのに「ゆっくり」ってのは少しずれてるし
君の文では「俺が太いカスタマー」になって金の苦労はさせない
バーで働かなくても良いくらいの金を援助してやるぜ、って意味に彼女は捉えるよ

覚悟あるならいいけど

112 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/25(月) 09:30:33 ID:xr/qIZRe
>>109
翻訳機を使っての英文かな?

110と111と同じく、ちと解釈がずれちゃうね。

I don't want you to go back to (work at) bar if possible.
I want to talk about this closely with you when I come to Thailand next time.
I wish I could make you happy.

翻訳機がうまく訳せないポイントを抑えておいてね。
とくに日本語のあいまいな点。日本語は遠まわしの表現や単語が組み合わさって
ニュアンスや意味そのものがかわることが多い。反面、英語は日本語よりぜんぜんストレート。
なので日⇔英で訳そうとするとどうしてもワケワカメな訳になってしまうのだーっ。

訳す人で、全然英語ができない人は翻訳機に頼るしかないけど、学生時代にそこそこは
やってて簡単な文なら、文法、スペルは自信ないけどなんとか・・・という人は自分で翻訳した
ほうがわかりやすい分になると思うし、相手にも伝わると思うよ。



113 :正月に逢いにいきます:2006/12/25(月) 16:29:03 ID:/ACatsqu
>>110、111、112
ありがとうございます!
マズかったですね。。

お金をたくさん出すつもりはないので、、

私がお金を出すことが出来たらいいと思います。
しかし私は多くのお金を持っていません。
I think it is good when I can pay some money.
But I do not have a lot of money.
と出しておきました。

彼女のいうことを信じるなら
半年前にゴーゴーを辞めてから
昼の仕事をしていて
その頃からバーに戻ろうかと思っている、といっていました。
なので、そんなにせっぱ詰まった感じではないようなんですが。。
ちなみに姉はずっとゴーゴーで働いているようです。

英語よくわかってないんですよね。。
彼女もよくわかってないと思うんですがコーチ屋がいるかもしれません。






114 : :2006/12/25(月) 23:17:29 ID:I2qZUFQ/
メリークリスマスメール キマスタ

115 :チョークディ:2006/12/26(火) 01:48:29 ID:ZXFbxSiS
i love you but d't simple
...(俺の名前)wa totemo kawai desu.
i want gf wiht ...(俺の名前)but you can not come to of me.
i begining like you.
i want show of you know.i like you so much.
i meet you so much and i need ...(俺の名前).
what do you know? why a man hard to understand.
i to cease bf but i don't angry for you.
what you teel me.i call oof bf.this i want to teel.
sour,this is anything to teel you.

もうダメだ…。助けて下さい。。。

116 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/26(火) 08:01:52 ID:I541/kPH
>>115
これまた難易度の高い英文だね!

あなたのこと愛してるけど複雑よ。
チョークディの彼女になりたいの。けどあなたはこっちにこれないでしょ。
好きになりはじめたみたい。
私があなたのことどれだけ好きか知ってほしいわ。
今とっても会いたい、あなたにいてほしい。
何がわかるっていうの?なぜ男っていうのは理解に苦しむものなの。
(以下理解不能)

最後の3行は理解不能なのに一番重要ぽい。



117 :   :2006/12/26(火) 09:27:38 ID:u1cnq5cz
when are you will come to see me again?
I don't have money to back to Udon
Please send money to me

この中で「Udon」は何でしょう?

118 :ふむふむ…:2006/12/26(火) 10:55:30 ID:EN7yq3h8
単純にウボン(ラーチャタニー)のことじゃねえか?

@わだすは田舎(ウボン)に銭っ子が持って帰れねえだ!
Aあんたぁ〜 たのむからわだすに銭っ子送ってけれ!

ってなとこだろ

119 ::2006/12/26(火) 11:06:35 ID:tHjxokRt
それは「ウボン」じゃなく
「ウドン」だと思うんだけど違うかな?

120 :. :2006/12/26(火) 12:28:05 ID:9YxA8Ysj
>>155
すげぇ。久々に感動したw
前半からの推測で補うと、後半は

男は理解しにくい存在だから、
あなたがBFになってくれなくても、私は怒らないわ。
でも、もし私があなたをBFと呼んだら、あなたはどう思うかしら。
それだけが言いたかったの。
ごめんね、これが私の言いたかったことの全て。

これでどうでしょう?

>>118
ウボンかウドンか知らんけど、単に
帰郷する金がないから金送れ
と書いてあるよ。


121 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/26(火) 14:45:06 ID:I541/kPH
>>120
おおなんか良い〆だね。

122 :チョークディ:2006/12/26(火) 21:02:38 ID:mrq0ky5V
>>116 >>120
ありがとうございます。
これで新年を迎えることができます。
良いお年を。

123 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/27(水) 14:24:24 ID:jiJnd6Y0
>>122
良いお年を。
オラはチェンマイで年越しします。ノシ

124 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2006/12/27(水) 22:18:36 ID:d+NWMDXF
台湾の地震のせいで国際電話の繋がりが悪いようです。
タイの恋人にラブコールする人達、気をつけてください。

125 :パタヤ好き:2006/12/29(金) 14:15:41 ID:598Y2gM4
いまいち意味が解りません。お願いします。

i've never been in Japan but i love Ra-men--- it's correct? Wow so amazing that you've been inThailand but i never seen you before :P Just kidding!!

i'm a bit confused like my name :P
Anyway tks so much TARO-Jung--- can i say Jung?


126 :. :2006/12/29(金) 16:10:01 ID:/nMTu3YV
>>125
なにこれ? ペンパル?w
ほとんど非の打ち所のない英語やんか……


日本に行ったことないけど私ラーメンが好き、ラーメンで合ってるよね?
えー! タイへ来たことがあるの? それなのに私、一度もあなたに会った
ことないよw 冗談だってば!

ちょっと私混乱してるかも。私の名前のようにねw(意味不明)
ともかく、どうもありがとタローちゃん。あなたのこと「ちゃん」付けで呼んでいい?


127 :パタヤ好き:2006/12/29(金) 16:43:11 ID:598Y2gM4
>>126
ありがとうございます。

そうです。ペンパルの大学生です。

but i never seen you before :P Just kidding!!
i'm a bit confused like my name
Jung
の意味が解りませんでした。jungはちゃんって訳すんですか。
しらなかった。









128 ::2006/12/29(金) 18:27:06 ID:fDUTjRLt
言っちゃ悪いけど
よくそれでペンパルを続けていられるね?
もっと勉強しなくちゃな!

129 :チョークディ:2006/12/29(金) 19:59:00 ID:Cohp7OVh
>>126
Pはお化けの「ピー」の意味なんじゃない?

130 :F:2006/12/29(金) 20:00:05 ID:e0SRFLp9
>>127 タイ語の発音では、
「ちゃ」だか「ぢゃ」だか分らない音と
「ちゃ」だか「しゃ」だか分らない音しかないってことを知らないと、
日本語の「ちゃん」を「Jung」と表現したってことは
なかなか気付きにくいんじゃないかな。

しかし、そうか、日本語の「ちゃん」の「ちゃ」はタイ人には、
「ぢょーぢゃーん」の方に聞えるのか。

131 :パタヤ好き:2006/12/29(金) 20:17:30 ID:598Y2gM4
>>128
この子は、まだ、はじまったばかりです。
何人かの子とメールしていますが、くだけた書き方は初めてで。
これから英語は勉強します。

P.S.
SNSでタイの女子大生にメールを送ると食いつきがいいです。
みなさんもどうでしょうか。


132 : :2006/12/29(金) 20:34:04 ID:9gBCtKfc
:Pは舌を出してる絵文字だよ

133 :ファラオ:2006/12/29(金) 21:27:26 ID:wq6I/FE1
>>130
オレに来るSMSではJung派・Chang派・Chan派に分かれてるな。

ある子のSMSでは、自分の名前にはJungを付けていて、俺の名前
にはChangを付けているのだが、これはどう解釈すればいいのかな?
Changって「さん」と伝えたかったのかな?「さん」は、ほとんど
San以外経験ないのだが。。。

134 ::2006/12/31(日) 13:39:07 ID:48rRT4tM
今年一年ありがとうございましたm( )m
来年も お知恵を拝借することがあると思います。
来年もひとつよろしく ですm( )m

135 ::2006/12/31(日) 15:56:10 ID:20JgQ0vR
メール交換している子が、この大学なんだけど、レベルは高いの?
http://www.su.ac.th/index.asp



136 :ファラオ:2007/01/04(木) 01:01:57 ID:SESWeYEM
芸術・美術系の大学(大学名のシンラパコーンはタイ語で芸術
って意味)だから、いわゆる頭のレベルというのでは測りづらい
かも。ただ、その筋(芸術・美術)では名門だと思う。日本で
言えば、東京芸大みたいなもん?

137 :パタヤ好き:2007/01/05(金) 00:22:13 ID:azuArzRc
>>136

サンクスです。
メールの内容が賢そうなので、質問しました。




138 ::2007/01/06(土) 13:43:00 ID:SvD0u5TX
何処かで観たメールだな〜???

139 :パタヤ好き:2007/01/14(日) 00:31:45 ID:0qK2f0mb

何人かの大学生とメールを交換して、英語力のなさ
から、メールが盛り上がらず返信がなくなる。
まあ、しょうがないんですけど。

タイの女子大生は、遊んでいるね。海外に行っている子も
少なくない。
GOGO,バービアの子と同世代なのに、住んでいる国が
違うみたい。

140 :パタヤ隙:2007/01/14(日) 14:35:46 ID:0PWQKWCj
TARO Jungはまさか、サトーンのSAに住むあの朝早起きのTAROちゃんじゃないでしょうね!


141 :けんさん@本物:2007/01/16(火) 19:36:01 ID:a/XHEYH8
あげ

142 :KID TUNG:2007/01/31(水) 03:15:09 ID:NTo+Y+jO
最近、「NIHON HA MADA SAMUI DESUKA?」って文面が多くないか?

143 :タガメ:2007/01/31(水) 11:54:55 ID:16vvDSgp
>>142さん
 いいなーメールくるだけいいなぁ〜
最近、2週間に1度くらいのペースになりつつあってさみCす。
(だけど エアメールとかもやりとりできるようになりました。
これもひとえに ここの住人の方々のおかげです m( )m)

 ところで KID TUNGさん HNはタイ語の「想う」とか「考える」の
KID TUNGですか?

144 :KID TUNG:2007/01/31(水) 15:56:49 ID:1AZtiTqL
>>143
相手が多いですので、メール・電話も多いです。まあ営業メール
ですよ。他にワン切り電話(国際電話代もったいないから、オレに
コールバックしろってこと)もしょっちゅうです。相手のほとんど
とは肉体関係はなしです。よく言えば友達・お兄さん、実際はたま
にタイに来る多少気前の良い・おいしい客といったところではない
かと思います。

仕事前・出勤途上の17時(日本時間19時)過ぎと帰宅後の2時(日本
時間4時)過ぎが多いです。

KID TUNGは「恋しい」です。想う・考えるだとKID(キット)のみ
ですね。

145 :タガメ:2007/01/31(水) 16:15:35 ID:sRHouaI7
>>144さん
 解説ありがとうごいますーm( )m

 来月6日から逝くのでその時にKID TUNG DAIMAI? とか使ってみます。

146 :KID TUNG:2007/01/31(水) 16:42:02 ID:1AZtiTqL
>>145
相手がイサーン出身女性なら、KID HORD DAI BO?(キット・ホート・
ダイ・ボー)って言った方が受けますよ。カタカタ読みでは通じない
と思いますが。。。

147 : :2007/01/31(水) 18:43:49 ID:omY20jje
>>146
イサーン人からすると、異国の人間がイサーン語を話すのは凄く嫌がるよ。
もちろん直接嫌とか言わないけどね。
イサーンに永く住んでいて、イサーン語の方が話しやすくてもNGだ!

148 :KID TUNG:2007/01/31(水) 19:15:42 ID:1AZtiTqL
>>147
それは人それぞれ、また相手との関係にもよるのではないかと思います。

こちらがイサーン語・イサーン人をバカにしている・見下している
とその人が感じたり、その人が周りの人にイサーン人と悟られたくない
場合などは、嫌がるでしょう(実際はイサーン出身だけど、それを
隠している・偽っている水商売の子もごく一部います)。

しかし親しみを感じて、以後向こうからイサーン語で話しかけてくれる子
もいます。

149 :256:2007/01/31(水) 20:14:30 ID:sRHouaI7
あ スレが伸びとる
>>147さん 
 使用時には気をつけます〜m( )m
関東の人間がヘンな関西勉使うと それだけで関西の方いやがりますもんね
「違うって つられてイントネーションがヘンになっただけだって
 じゃあ何? 横浜住んでる僕はずーっと語尾に『ジャン』てつけなきゃだめなの?
 (ここで その子に殴られました)」

>>148さん
 会いに行く子はチェンマイの出身なんで中々つかう機会がないかもですが、
KID TUNGさんのトリビア (18へぇ)として記憶しておきますねm( )m

 どちら様もありがとうございました

150 :KID TUNG:2007/02/01(木) 00:16:26 ID:VkXQ6GTm
>>149
チェンマイっていっても本当はチェンマイ周辺の県って場合も多い
ですよ。外国人に言ってもどうせマイナーな県だと知らないことが
多いとか、チェンマイは美人の産地と言われていて男性受けが良い
からというのが理由ですが。


151 : :2007/02/01(木) 04:38:43 ID:HUYjRtvH
俺の書き方が悪かったスマソ。

普段タイ語の会話で、たまに質問や返事にイサーン語を使う程度なら笑いのネタとして良いと思う。
でも、俺の経験上普段の会話全てイサーン語だと、ウドン、ウボン、ヤソーでは評判は良くなかった。
もちろん人や地域にもよるだろうが。
そもそも俺もイサーン語があまり好きではないし…
なんだか、ボーボー言われるとイラつくんだよねw

152 :タガメ:2007/02/01(木) 09:32:46 ID:ldMpDTWO
>>150さん
 実家の住所ももらってるんで多分チェンマイです
 実際にはバンコクのアパートにしかエアメールおくってませんが。
「チェンマイはタイの大阪だよ」って言われました(そうなんだぁ と)


>>151さん
 なるほどねぇ〜 そんなこともあるんすねぇ やっぱり。
お国言葉は難しいっすなぁ

153 :KID TUNG:2007/02/01(木) 14:42:27 ID:FEef8viN
>>151
そうなんですか?私なんか「チャオ、チャオ」って聞くと、萌えます
が(私はアーイと女の子から呼ばれますが)。。。人それぞれですね。

>>152
「チェンマイはタイの京都」なら聞きますが。。。古都ですし。

彼女と上手くいけばいいですね。私なんか、水商売の子中心ですが
いろいろタイ女性との恋愛を経験して(失敗とかだまされたとは思い
たくないですが)、最初から「その手には乗らんぞ」なんて斜に構えて
しまい、なかなか素直というか純粋な恋愛が出来ないです。

154 :トレイに瀬本:2007/02/05(月) 23:57:19 ID:rCq53tBU
I miss you キタ━━━━ヽ|( ´Д`  )|ノ━━━━!!!!

155 ::2007/02/06(火) 00:05:24 ID:5eMf4Q4a
?キタ━━━━ヽ|(?´Д`??)|ノ━━━━!!!!

156 :タイ:2007/02/14(水) 18:24:36 ID:bsY9WeXZ
すみません
英語で「君が洗ってくれたシャツすごくいい香りだよ」ってなんて書けばいいですか!

157 :ヒラメ:2007/02/14(水) 18:43:54 ID:kAMxZ4x8
>>156
The shirt which you washed has very good fragrance.

ちなみにスレ違い。以降は語学板へ。


158 :タイ:2007/02/14(水) 18:45:57 ID:bsY9WeXZ
スレ違いすみませんでした &即レスありがとうございました!

159 :ヒラメ:2007/02/14(水) 18:48:09 ID:kAMxZ4x8
>>157
for meが抜けたw

The shirt which you washed for me has very good fragrance.

で、どう?


160 ::2007/02/14(水) 21:08:26 ID:G39KkD8c
コレどうゆう意味でしょう??

Don't thinking to mush ok?


161 :???:2007/02/15(木) 04:54:10 ID:GsGVBJZ0
>>160
キット マーク パイ ってタイ語を知ってればすぐに分かる罠。

to は too の間違いだと思われ。
つまり、考えすぎるなって意味。

162 :けんさん@本物:2007/02/15(木) 07:36:24 ID:Y3gFSFxD
おはよう!!

× Don't thinking to mush ok?
○ Don't thinking to much ok?
深く考えすぎないでね。

163 :.:2007/02/15(木) 08:04:26 ID:XoScnmC+
Don't thinking to much ok?
Don't think too much, ok?

164 :???:2007/02/15(木) 08:17:46 ID:GsGVBJZ0
>>162
けんさん意味不明だよw

165 :けんさん@本物:2007/02/15(木) 21:20:12 ID:Y3gFSFxD
お、、、おう、、、

tooだな、、、、

166 :flix:2007/02/15(木) 23:21:32 ID:2HveBoSW
muchをmushと間違える女って多くないですか?

167 :かまやつ:2007/02/15(木) 23:55:52 ID:IbOpmCtF
今バンコクで一番熱いからね

168 :b:2007/02/15(木) 23:56:08 ID:vxsJVxq7


お前らアホばっかし


金送ってやれよ


169 :けんさん@本物:2007/02/16(金) 07:37:12 ID:aboQ4FXD
おはよう!
タイの子はsとcとt は区別無しだ!
けんさんの彼女のスーたんもシュアーをチュアー って言うぞ!

170 ::2007/02/16(金) 09:24:33 ID:hn5pqB1Q

ttp://homepage2.nifty.com/furo/img/719.jpg
(画像は自分で書き写したものです)
上のようなメッセージをもらったんですが、手書きで判読に苦労してます。
読めない個所だけ手書きの文字を貼り付けました。
ttp://www.jpdo.com/link/1/img/42499.jpg
自分でも辞書を片手に頑張ってみたんですがちょっと行き詰まりました。
お知恵をかしてくださいm( )m


171 ::2007/02/16(金) 10:48:37 ID:rl1R5W2c
>>170
誤字が多いなあと思ったら書き写したのか。
いっそのこと全部手書きをうpしてくれた方が判読しやすいんだが。

こー・こーぷ・くん・まーく・まーく・まーく・まーく
さむらっぷ・とぅっく・しん・とぅっく・やーん
ちゃん・きっと・わー・くん・ぺん・こん・でぃー・まーく
ちゃん・ちゃ・けっぷ・くわーむ・るーすっく・にー・わい・たろーと・ぱい

本当にありがとうございます
いままでのことから察すると
きっとあなたはすごくいい人なんだと思います
これからもずっとこの気持ちを大事にしていきます

こんなとこ?
間違ってたら誰か訂正ヨロ

172 ::2007/02/16(金) 11:00:45 ID:hn5pqB1Q
>>171

 うわー フラれたっぽい文面だorz
「また会いに行ってもいい?」と聞いたら「Yes」とゆってたのにorz
あ さん ありがとうございました〜m( )m

173 ::2007/02/17(土) 06:45:31 ID:kTIpc/2Y
よくわからないんですけど、
既婚者に対してタイgirlが
「日本にガールフレンドいる?」
「子供はいる?」
って、聞くのはなぜなんでしょう・・・?


174 :[@]:2007/02/17(土) 08:32:06 ID:EsoEMQNa
>>173
そのタイgirlに理由を聞けよ。

175 :. :2007/02/17(土) 17:42:21 ID:QebuzZsz
>>173
どれくらい搾り取れるか値踏みしてるんじゃない?w
さもなければ、ほかに話題がないとか。


176 ::2007/02/17(土) 19:20:33 ID:ltKeb8M7
>>173
素直に答えるだけで、忘れてしまうんですよね。

>>175
なるほど、値踏みされてるわけですか。妙に納得しました。
ということは、ガールフレンドいるし、子供もたくさんいると答えれば
搾り取られなくて済むのかな。

話題のないときには、この質問をした子はいないかなぁ。
でも、既婚者にガールフレンドいる?って意味がわからないんですけど・・


177 :宮内:2007/02/17(土) 22:43:17 ID:+zjDFnqk
ミヤノイ居るの?って普通に聞いてくる。
ただの挨拶代わりだよ

178 :dq:2007/02/19(月) 04:41:45 ID:M9du7iIX
>>177
黙れ、オマエ質問の意図が分かってネーだろ。

179 ::2007/02/19(月) 16:23:19 ID:IIHNMEfS
誰か 翻訳してください・・・
最後意味わかんない;;
How’re you today? What’re you doing? I’m ok now. How is Japan now? Still very cold? Other while I would love to see you for good take caring. I don’t want you get sick

Come back soon

Miss you



180 ::2007/02/19(月) 19:15:26 ID:ulQrcjgd
>>179
げんきー?なにしてんのー?私は元気よ。
日本はどう?まだ寒いー?
元気なままのアナターでいてね、ビョーキになったらイヤ。

また書くわ。

キットゥンナ。
-----------------------------

こんな感じかな?


181 ::2007/02/19(月) 19:21:43 ID:IIHNMEfS
アリガト!(´▽`) でした。

182 :っr:2007/02/19(月) 19:43:15 ID:M9du7iIX
>>181
オマエ英語力ゼロだな。


183 : :2007/02/19(月) 21:15:58 ID:SarXaXWJ
>>180
最後のくだりはこうじゃね?

また会いたいので、風邪引かないで元気でいてね。
早く会いに来てね。


184 ::2007/02/19(月) 21:48:46 ID:IIHNMEfS
はい・・英語力 0.5です ;;


185 :っr:2007/02/20(火) 02:18:53 ID:miBdVjgb
>>183
オマエも英語力ないな。
どこに早く会いに来てねって書いてあるんだ。

186 ::2007/02/20(火) 08:26:11 ID:Nk5cafuE
>>183
>早く会いに来てね。

その通りですね。すまそw


187 :キーキアット:2007/02/20(火) 09:59:19 ID:Q7OYPAjy
みんな英語でメールやり取りできていいな。

オレの彼女は4流大卒。
ゴーゴーガールよりひどいブロークンイングリッシュを自在に操り、
英語で来たメールは解読不可能。

文句言ったら以後のメールは全部タイ語になった・・・
解読に1週間。返信に更に1週間。

その間にもガンガンタイ語メールが入ってくる。

もう疲れたよ・・・

188 :雌雄:2007/02/20(火) 10:59:47 ID:6s00+wJk
>>187

そんなあなたに・・・・・
昔お世話になりました。

189 :雌雄:2007/02/20(火) 11:01:19 ID:6s00+wJk

http://www.tls-group.com/try.html

一番重要なところを忘れた・・・

吊って来る・・・OTL

190 :キーキアット:2007/02/20(火) 11:28:22 ID:Q7OYPAjy
半ば強制的に鍛えられたせいで、
今では基本的な文章なら読めるようになりました。
スペルを辞書で確認することが多いので書く方はかなり遅いですけどね。

いつかはタイ語でチャットとかできるようになりたいな。

191 :名無しさん@ナナホテル:2007/02/20(火) 11:55:24 ID:/TB+wtC9
じつは>>185が一番英語力がない件についてw


192 ::2007/02/21(水) 11:25:14 ID:8O79Y5jw
英語力 ないもので 翻訳よろしくおねがいします。

How’re you today? I know that is very cold in Japan.
I want you good take care yourself.
I don’t want you get sick. I do worry about you.
About the letter if you can’t send me everyday that is ok because I do understand that you have no time.
I know that if the time is passing slowly but you always in my mind. You’re only one man in my mind.
You are very good man and I hope that you will not lie to me as my x-boyfriend.
If you do like that I would be very sad.
You promise that you will come back to Thailand on June.
I will wait for you to come and cerebrate my birthday.
I send my picture to you and I wish you can take care yourself.
Take care with love

Your Thai lady



193 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2007/02/21(水) 11:58:13 ID:vl5IY+D6
上がっとるではないか〜w
ひさしぶりだ。

>>192
元気ですかー!日本はいますごい寒いみたいだなこのやろーっ!
体に気をつけてね。
病気にならないようにね。あなたのこと心配してるんだよぅ。
手紙(メール?)のことだけど、毎日送れないならそれでもいいよ。あなた時間ないのわかってるし。
時が刻々と過ぎていってもあなたは私の中にいつもいるのよ。私にとってオンリーワンな存在だから。
あなたはとても良い人、だから元彼みたいに私に嘘をつかないでくれたらいいなあ。
もし嘘つくような人なら私は哀しいな。(意訳)
6月にまたタイに来るって約束したよね。
誕生日を一緒に祝ってくれるのを待ってるね。
ワタスの写真を送るね。あと、体には気をつけて。
じゃあ!愛を込めて・・・。1,2,3 ダーーーーッ!

あなたのタイの彼女より


194 :_:2007/02/21(水) 12:18:53 ID:suWbmo2o
お は中学校からやり直せ。

195 :っr:2007/02/21(水) 13:34:13 ID:W4N0JLoE
>>191
どう考えても、オレが お より英語力ないとは思えないな。
上の人が言ってるように、中学レベルで分かるぐらいの分かりやすい
メールをわざわざ晒すな。
彼女が可哀相だ。どうせなら、同封の写真も一緒に晒せ、ボケ。

196 ::2007/02/21(水) 13:38:18 ID:8O79Y5jw
ありがとうございました。
助かりました。
う。。 やっぱり 中学レベル以下か・・おれは・・;;


197 ::2007/02/21(水) 15:19:00 ID:VbyjIwAD
 厨房にも失礼かと
 ABCの歌からやり直そうな



198 :サバイディーコンイープン:2007/02/21(水) 18:50:47 ID:MY2AkYJm
つrさん、あなた文句ばかりで
ちっとも訳してないね
ホントは英語わからないな ゲラ

>185についてはどう弁解するのかな 笑

中学校の教科書からやり直せな 笑笑
ガンガレェ〜

199 :こんにゃく名人:2007/02/21(水) 19:06:18 ID:ZP/McE3k
>>193 一箇所だけ間違ってるぞ
I send my picture to you and I wish you can take care yourself.
私の写真送るから自分で処理してナ。
(他のオンナに手を出しちゃダメよ。私の写真でオナニーするのよ)
が正解だろ。

200 :ばばんばばんばんばん:2007/02/21(水) 19:39:44 ID:xmESBjsj
>>199
深いっ!深すぎるっ!!

201 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2007/02/22(木) 09:12:48 ID:8LBsuPpW
>>199
深すぎるっ!
ということで お は彼女の写真をうpしてください><

202 :ドルチェル:2007/02/22(木) 10:30:53 ID:7fnA1Hfu
初めまして
 192さんの女の子ってパッポンの子では
もしやワタクシとかぶっているのでは、と 思いました
わたしも六月にその子のところに行くのでかぶっていたらどうしよう 
 かぶってないことを祈りたいので店の名前だけでも教えていただけないですか
お互いの幸運を願いたい

203 :経験者:2007/02/22(木) 11:44:50 ID:P6macza8
55娘からの英語メールは代書屋みたいのがいるからみんな似たりよった
りだよ。かく言う俺も55娘から頼まれて日本人あてのメールを書いたこ
とあるぞw その娘は日本語をローマ字書きして自分で書いてたけどね。


204 :マジレス大王:2007/02/22(木) 22:53:48 ID:6ETBMvyv
>>203
ええっ!! マジですか!!!









ここはタイガールのメールを楽しく語るスレです。
誰でも知っているような事を、いかにも”俺は知っている”みたいに誇らしげに書いて恥を晒すスレではありません。

205 :経験者:2007/02/23(金) 11:21:47 ID:6GJvuRD6
>>204
ああ、ごめんね。
>>202があんまり深刻に考えると可愛そうかと思ってさ。
訪タイ暦浅いヤツだと知らないのもいるでしょw

それにしても>>199の訳は秀逸だね

206 ::2007/02/23(金) 12:36:25 ID:1MC/mMbU
パッポンのキングキャッスル・・・
じゃあありませんw 
ご心配なく パタヤ姫 ですので^^

また メールが来たが・・・ 翻訳に時間かかりそう・・・
英語もっと 勉強しておけば よかた;;・・・


207 :ファントム:2007/02/23(金) 16:05:32 ID:ZXDMcxzd
実際さ。彼女達って何がしたいんだろうな。
直接女の子に聞いたけど、(俺が指名してるので当然
誰からも美しいと思うレベル)一ヶ月PBしてくれるのは5人程度とのこと。(勿論
(場所や女のレベルにより多少差はあると思う。)
つまり、PBしてくれる人間はそれだけある意味貴重なんだろう。

だから、携帯番号を教えて関係を繋げとこうとするわけだろ?

タイでの彼女は私ね。といって携帯番号渡すなんていうのは明らかに商業的だけど、照れたりいわゆる
惚れてると思われるような態度をとりつつも、(俺はタイを歩けば
you are fucking good looking.とか言われるし、街行く女が騒ぎ出すぐらいの
ルックスレベル)勿論、彼女も俺のことを かっこいい とか言ってたが、
(かっこいい。ぐらい言われるのは俺はお世辞としてしか採らない。日本でも
散々いわれてるし、その人間にとってカッコいいと思うのか世間一般として
かっこいいと言ってるのかは判定不能だから)
携帯の番号を教えてかなかった子もいる。

そんなにかっこよくて、若くて、白くて、金持ってて、それでも
携帯の番号教えなかったのは、翌日ピピに行くから。と言ったからか?
(事実ピピには翌日行った。)

他のかなり大きめの55で、日本人の中年4人組み(35歳以上)
にタイのかなりかわいい(タイの55にはホントに不細工なのもそこそこいる。)
女達がむらがってPBを要求してた。やっぱ日本の集団ってもてるんだな。
と思ったが、ここに書き込んでる奴らって自分のツラレベルはやっぱいいと
感じてるわけ?

何を基準に彼女達が タイの恋人になろうとしてるのか イマイチわからない。


208 :経験者:2007/02/23(金) 16:11:46 ID:6GJvuRD6
>>207
ニートなボクは一日中オナヌ まで読んだ

209 :@:2007/02/23(金) 16:25:34 ID:W2cLE7Ad
>>207
ポルトガル語でおk

210 ::2007/02/23(金) 16:52:01 ID:qHfoR+M6
デイトレって()で補足説明するの好きだよねw

211 :  :2007/02/23(金) 19:57:35 ID:+lCBRlT6
>>207
おまい 典型的な、アホだろ。




212 :デイトレーダー:2007/02/23(金) 23:31:03 ID:JxkP0FEA
くそっ!(バレたか)

213 :英語苦手:2007/02/24(土) 01:33:07 ID:02teClG9
翻訳して下さい。

Hello, How are you? Maybe now you are wake up and going to work. Thank you
for you keep calling me, I do not boring when you talk with me. I just have
so many thinking of with my work. Wish you understand me, I need you to
come Pattaya Quickly i want you take me around. So i not lonely anymore. take
care of your self.

お願いします。

214 :おい:2007/02/24(土) 01:58:24 ID:r652JkeK
英語のテストは常に赤点だった高卒のオレでも普通に読めるぞ。>>213

215 :ファントム:2007/02/24(土) 02:33:20 ID:1IFK+XL8
>>211
答えわかるんなら答えてみろ。俺は、結構難解な問いを提出してる。
>>213
あなたが好き。金で困ってるから、
早く来て私を買って。みたいなとこだろ。

ここにいる奴らって、妙に達観してる奴らが多い感じがするんだが・・。
かなり年いってる奴らだろ?

216 :ドルチェル:2007/02/24(土) 08:19:07 ID:zFnxQyWO
おさんありがとうございます
 かぶってなくてよかったです 安心しました
おさん結構気にいられているのでは
パタヤのことアジアンキングで結構載ってたっすけど 
パタヤの娘っていい娘多いのですか?

217 :けんさん@本物:2007/02/24(土) 09:29:22 ID:zAf6fvk8
おはよう!!

>>213
元気? ちょうど目覚めて仕事に行く頃ね。
電話をくれてありがとう。あなたとお話している時間が大好き。
今、私の仕事の事で色々と考えているところよ。あなたも解ってくれると思うけど・・・
今すぐにでもパタヤに来て欲しい。。いろんなところに連れて行って欲しい。
1人で居たくないの。じゃあね。

218 :やるときゃやれ:2007/02/24(土) 09:47:35 ID:oVkysRop
超ブロークン英語メールに四苦八苦してるお毎らは莫迦ですか?

タイ文字勉強汁!

タイ語は発音が難しいだけで読みは超簡単!
書くのはちょっと面倒くさいが慣れれば無問題!
お毎らの女の書くタイ語は文法もありえないくらい簡単!

教養のないタイ人と英語でメールするストレスを感じるくらいなら
1日1時間2ヶ月タイ文字勉強してみ?

マジで読めるよ!意味分かるよ!

219 :ファントム:2007/02/24(土) 10:03:49 ID:1IFK+XL8
>>218
あの文字を見るだけで、勉強する気が失せる。

220 ::2007/02/24(土) 10:11:03 ID:DkA7lrN3
>>213
相手を飽きさせないくらい電話で話せるのに、
この程度の英語が読めないってスゲーなw

221 :やるときゃやれ:2007/02/24(土) 10:17:29 ID:oVkysRop
>>219
やってみりゃどってことないよ!
こんな簡単な言語があったのか!って逆に感動するくらいだよ!

書くのは漢字を覚えるみたいでちょっとめんどくさいけど、
あほタイガール相手ののメールくらいなら楽勝!

とりあえず1週間だけでも真剣にやってみ?
オレ、勉強し始めて3ヶ月目だけど、読めない文字はほとんどないよ。
意味は辞書で調べりゃいいだけだしね。

結構面白いよ!



222 ::2007/02/24(土) 10:52:57 ID:wTV1JbJp
売春婦とメールするだけのためにタイ語なんて覚えてられるかってのw
何の役にも立たないタイ語覚えるなら、英語覚えた方がよっぽどいい。
3ヶ月英語勉強すりゃここに晒されているメールなんて大半が読めるようになるし、今後の生活にも十分役立つ。

そもそも売春婦のために何で勉強しなきゃいけないんだよwww

223 :やるときゃやれ:2007/02/24(土) 11:03:53 ID:oVkysRop
別に売春婦とのメールだけのためにタイ文字の勉強を進めてるんじゃないよ。
ここの皆は程度の差はあってもタイが好きだったり鯛に興味があるんでしょ?
なら、タイ語を勉強して損はないんじゃないかと思ってさ。
タイ語ができると違った楽しみができるかもしれないよ?

ここに晒されてるメールなんて、いまさら勉強しなくても、
義務教育受けてればほとんど全部解読可能でしょ?

多少の勘は必要だがw

224 ::2007/02/24(土) 12:44:09 ID:GJ/yNBQ1
>>223さん
でも手書きのタイ語を判読するのは ンごい大変でしたよ?
>>171の あさん その節はお世話になりました m( )m)
っていうか、僕も文字はちょっとだけ判読できるようになりました。
今ではシェアソフトのkakiタイを購入したりしてます。
三省堂の日タイ辞書ではものたりず、アッチでタイ英辞書を
買ってきましたですよ。

225 :やるときゃやれ:2007/02/24(土) 14:31:36 ID:oVkysRop
自分も手書きは読めないことが結構多いです。。。
なのでやり取りは必ずメールかSMSですw

タイ英辞書だと更に英日翻訳が必要になってめんどくさくありませんか?
自分は無精者なので大枚叩いてタイ日大辞典を買いました。
でも日常のメールでは、ほとんど出番はありませんw


226 ::2007/02/24(土) 16:12:12 ID:GJ/yNBQ1
>>225さん

 (あ 他の方すれ違いなこと書きます ごめんなさい 多分
 すぐに済みますから)

 SMSってなんですか? メールの親戚か何かで?
(手書きも判読しにくいですが、食べ物や飲み物のロゴ?
 書体が違うと印象がかわってもー大変手な感じで タイ語に手を出さない
方々の気持ちはすんごいわかりますよ ボク)
 タイ日大辞典はねぇ 高いっすよ。
 メインは三省堂のでサブにタイ英を使うので そんなに面倒はないです。
 それに僕の場合、女の子にぷいってされたっぽいから、これ以上の投資は考えていませんorz


とにかく、訳してくれる方々、いつもお世話になってますm( )m
みんな 幸せになれるといいっすなぁ 

227 :  :2007/02/24(土) 19:40:17 ID:9Js/x1S2
>>226
教えてクンも、いい加減にしろ。 少しは、自分で調べろや。

まず ググルくらいしろや。


228 ::2007/02/25(日) 13:56:03 ID:5knUGdJY
>>ドルチェルさん
パタヤの娘が みんないい子とは さすがに言えませんが・・
パタヤ姫はいいですね。バンコク 子よりもスレてないというか
スレる前の子がまだ居るという感じ?です。




  

229 ::2007/02/25(日) 15:50:17 ID:YuzJ3H0O
>>228
スレてるってのが金目的じゃないって言うんなら、
それなら55じゃなくて、ディスコ行けばいいんじゃないか?
55に来る客なんて、ほとんどが外人のジジイなわけだ。すくなくとも
20代前半(自分達と同年齢)の若い男、もっといえば恋ができる
ような男はまず来ないんだぞ。

パタヤでもバンコクでもそれは同じことだろうし、
仮にスレてない子がいたとすればそれはそのこの性格とお前自身の
レベルだろ?個人的にはパタヤは かなり ビジネスライク だと思う。
料金も女の子に帰りでなく、店が徴収する店が多いと思う。

230 : :2007/02/25(日) 18:04:19 ID:FfxxmhEI
まぁディスコに行けば、玄人・素人関係なく
釣れますわな。でもやっぱ素人のコは怖いよね。
ディスコから連れて帰っても、家覚えてるからいきなり
家に来たりするし。やっぱ玄人と割り切った付き合いの方が
どれだけラクか・・・。居留守も限界があるし。
素人はやっぱコエェェェェェ!!!

231 :KID TUNG:2007/02/25(日) 20:34:20 ID:SdPncBOa
この文章はどう解せばいいのか?

Wannee test adtamaiti verry much.

オレは「今日はテスト、とても頭痛い」と理解したのだが。。。

この子は学生で、英語・日本語ともあまり出来ない(veryをverryと
間違っていつも書いてくるのだが、一生懸命なんで間違いを指摘
するのもなんかなあ、と思ってほっている)。

232 :ae:2007/02/28(水) 09:26:01 ID:FAPT+08X
間違いはやさしく指摘してあげたほうがいいよ。

オレは自分が理解できる範囲の間違いを指摘しなかったら、
彼女が2人の間でしか理解不能な言語を話すようになってしまった。

日本語学校に行かせたり、ついには日本の大学に留学させてまで
強制しなければならなくなった。
誰にでもわかる日本語を話すようになった今でも良い思い出にはならず
単なる時間の無駄遣いだったと反省してる。

相手と長い付き合いになると思ってるなら、間違いは間違いとして
きちんと正しい日本語(英語)に修正してあげるほうがいいと思うよ。

あと、2言語以上をごちゃ混ぜにしたコミニュケーションはやめたほうが吉。

以上、タイ人嫁の日本語教育を誤った結果、
1000万以上の金と4年という時間を無駄に浪費した男より。

233 :,,:2007/02/28(水) 17:11:27 ID:0XIg0H2a
>>232
あのねー、あなたの日本語の使いからも間違っていますわよ。
分かりやすく言うと3行目。「しか」の使い方が違いますわ。
もっと、よく日本語を勉強なさってくださいな。

・・・と優しく指摘してみましたw

234 :揚げ足取りかw:2007/03/02(金) 17:39:53 ID:Msi3nTGp


235 :tes:2007/03/04(日) 00:46:47 ID:Ldcj+PJn
??????????

236 :名無し@編集者:2007/03/04(日) 02:20:18 ID:2O/+DbaV
>>233
「しか」の使い方ではなく「理解不能」の使い方の誤り。

彼女が2人の間でしか理解できない言語を話すようになってしまった。

・・・と優しい編集者からの指摘でした 乙

237 : :2007/03/08(木) 22:18:01 ID:zHCmxMKy
>>233
そこは雰囲気で分かってやろうぜw

238 :ばー:2007/03/12(月) 16:32:06 ID:MdaeDRPt
Me soop work barbeer a gogo me wiat you.
Me wiat you.

バービアで働いてる女からメール北
soopって何だ?

239 :たぶん:2007/03/12(月) 16:34:31 ID:tBlxKSNv
stop

240 :ばー:2007/03/12(月) 16:37:42 ID:MdaeDRPt
なるほど。仕事やめたのか。そんであなたがくるのwaitしてると。
よーしパパチケットとっちゅうぞ

241 :じゃなくて:2007/03/12(月) 16:45:09 ID:tBlxKSNv
ゴーゴーに転職したのでは?

242 :stop work:2007/03/12(月) 16:47:53 ID:p2RS019o
仕事やめるから、お金をくれ、あなたがくるのを待ってます

→(きちんと翻訳すると)あなたがお金持ってくるのを待ってます。仕事をやめるというのはお金をもらうための口実なんだけど、あなたが来ている間はお店にでないから。

243 ::2007/03/12(月) 16:51:25 ID:U1j1bGEo
気になったのがsoopだけで、
wiatに疑問を持たないのがスゴいな。



244 :stop work:2007/03/12(月) 16:54:29 ID:p2RS019o
厳しいこというようですが、

待っているの あなた ではなく、お金 です。

あえて言えば、お金を持っているあなた です。

100%間違いない。もし間違だと思うのでしたら、タイに戻る前に

I don't have monney.

と送ってみて下さい。



245 :ばー:2007/03/12(月) 16:58:33 ID:MdaeDRPt
ではお金もっていってきますー(わらい
いっても、あうのは、この子だけじゃないんでOKです
いつも mai mee gun といってるんで、、、

246 :同じ内容:2007/03/12(月) 17:02:48 ID:p2RS019o
>213

これも長いけど中身は同じだ。もう翻訳しないけど、仕事をやめたい(休みたい)からお金持って会いに来て、と言外に書いてあります。

2年3年仕送りしてもムダ。

こういう場合は割り切って会うしかないです。



247 :自分も同じだ:2007/03/12(月) 17:05:37 ID:p2RS019o
>245

そこまで言うなら止めません。ていうか自分も同じだー

でついでに他の女の子に会えるし。

日本人はだからモテるのかー???



248 :ばー:2007/03/12(月) 17:10:59 ID:MdaeDRPt
5年以上も飽きずにタイで遊んでるで金の件は慣れております。

249 :それは先輩:2007/03/12(月) 17:42:19 ID:p2RS019o
失礼いたしました。

マイ ミー ンガン

はご存知なのですね。

単にsoop とか wiatが解読できなかっただけで。

ちなみになぜタイ人は I というべきところを me というのが多いのでしょうか?

志村 ケンの影響かな?



250 :ファントム:2007/03/12(月) 18:12:06 ID:h+8o6NIr
>>249
多分、文法が“総合的に”分からないからだと思う。

251 :志村 ケン?:2007/03/12(月) 20:03:14 ID:JUoBcwHY
>>249
タイ人の英語学習環境があんたのそれより劣っていたから。
あんたがタイに生まれていたらあんたも間違い無くmeつってるよ。

252 :KID TUNG:2007/03/13(火) 20:59:08 ID:dLcEz28/
Ima Bangkokku hussuy mak! Tee nihong roon mai ka?

hussuyってなんじゃろ?暑いって言いたいのか?彼女には
暑いが「はしゅい」って聞こえるんだろうか?

253 :けんさん@ほんもの:2007/03/13(火) 21:37:07 ID:hSk5fG2N
だろうな。
nihong がいいなあ。タイっ子らしくて。

254 :KID TUNG:2007/03/13(火) 21:51:44 ID:dLcEz28/
>>253
ちなみに彼女は自分のことを○○jung、元気はkengkiと書きます。

255 :245 ばー:2007/03/15(木) 19:25:26 ID:8K45vV4Y
Dont rely on the past to create the future rely on the future to erase the past

わからんまったくわかん。過去を忘れて未来を作りましょうってこと?

256 :けんさん@本物:2007/03/15(木) 19:50:48 ID:c7rlrkDT
>>255 でたな!!!!意味不明のメール!!!!

過去が未来を作るのではなく、未来が過去を消し去る(清算する)のよ。
何かのことわざか?

rely = really

257 :  :2007/03/15(木) 20:13:18 ID:cejaiNFZ
> rely = really

違う。rely on は rely on。

258 :けんさん@本物:2007/03/15(木) 20:17:22 ID:c7rlrkDT
やっぱりそうか、、、
無理にreallyに直したんだが、、、
ついでに>>256の解釈が正だとするとeraseは「忘れさせる」と訳したほうがいいな!

259 :ななしですぅ。。。:2007/03/15(木) 20:32:07 ID:tAcifRp/
過去に頼って未来を創ろうとするな。
未来に頼って過去を消去せよ。



どないでっしゃろ?

260 :245 ばー:2007/03/15(木) 20:33:47 ID:8K45vV4Y
rely onって単語があるのかorz 。dont reply(返信要らない)だとおもってた

Dont rely on the past
過去に頼るな

to create the future
未来を作れ

rely on the future to erase the past
過去を忘れて未来に頼ろうってことか

この前にもメール着てたので、つなげるとなんとなく分かった。ありがと

261 :\\\:2007/03/15(木) 21:33:40 ID:nqaxbvmf
結局、なんのこっちゃ。

262 ::2007/03/15(木) 21:46:52 ID:gzNbVkgg
メールじゃないけど

GOGOで付いた女がPBしろとうるさいから、
股間指して「Are you ready?」と言ったら
「私は女だ」と逆ギレされてしまった

263 :KID TUNG:2007/03/16(金) 00:09:34 ID:t2nkNOCm
>>262
それはあなたの発音が悪くて「Are you lady?」と勘違い
されたってオチ?

264 :k:2007/03/18(日) 11:30:46 ID:DOSWWPF3
俺もメールの一部をを晒すぞ。
Your photo look so nice, I hope to visit Japan some day in
the future.
If you have anything update, please let me know.
I also attached my picture to you, then you cannot forget my face ha ha ha.
See you in the future. Always miss all of you ^_^
Keep in touch

ところで、向こうの人はメールでもPをつけるもんなの?
日本だと目下の相手にメール送るときは、普段は「さん」付けされてても
付けないでしょ。

265 :KID TUNG:2007/03/18(日) 16:15:15 ID:nRavoY/L
>>264
一人称・二人称・三人称のどれに関して?

いずれにしてもメールを書く人にとって目下に対しては付けないし、
目上(年上)には付けると思うけど。オレに来るSMSでは、P'○○か
○○-san(○○がオレの名前)って書かれていることが多いな(オレ
の方が女の子より10歳以上年上だし)。

でも、そのメールは英語がまともなだけでなく、タイ人っぽくないね。
タイ人ならha ha haは555と書いて欲しかった。

オレも昨晩来たのをさらしてみようかな。

Wunnee nonlub ya luum fun thueng ○○(彼女の名前)naka.
Kid thueng mak mak.

この子、以前は今日は何をしたとか・何があったとか事実の羅列だけ
の事務的な感じだったのだが、最近妙に恋愛っぽい内容で積極的に
なってきた。男と別れたのか?馴染客(金づる)が来なくなったのか?

266 :264:2007/03/18(日) 19:33:15 ID:wU/Bl2ih
>>265
説明不足スマソ。
相手のタイ人の方が年上で、普段は俺がPを付けて相手を呼んでる。
相手から来るメールで最後に「P○○より」って自分で自分をP付け(さん付け)してるんだよね。
日本だと自分で自分のことを「○○さん」とは書かないじゃない?

あと555ってタイ語の5の発音だよね。向こうでは笑い声はそう表記するの?

267 :KID TUNG:2007/03/18(日) 22:47:35 ID:NmU/S+s9
>>266
年上からメール来ることがないけど(ビジネスメールを除いて)、
一般会話でもピーって自分のこと呼ぶから、メールでも普通だと
思う。

555(ハー・ハー・ハー=笑い声)だが、SMS・メール慣れした人は
結構使うと思う。勿論、ええ年した人は使わないと思うけど。日本的
に言えば(笑)みたいなもん?

268 :KID TUNG:2007/03/18(日) 22:54:07 ID:NmU/S+s9
>>266
あなたが日本人だから、555と書かずにha ha haと書いたのかも
(外国人に555と書いても意味分かってもらえない可能性が高い
から)。

269 :    :2007/03/21(水) 23:45:57 ID:F2tDonCb
たった今、mailがきました。
相当、妄想にふけっているようです。

Hi my love.
How about you now?
I so lonely when back home after work.
How about you think when saw my home?
Why you not use condom with me? Are you sure?
How about you think with my family?
I go to send off you back I cried much
Can you build home for me sure?
Are you like my daughter ? She very obstinate
Can you come to see me?
LOVE you so much.
Take care my love.


270 :元マレーの虎:2007/03/22(木) 08:00:21 ID:D6f2EkRO
>269

朝から笑わせてもらいました。
お幸せに!

271 :元タイ好き:2007/03/22(木) 10:59:35 ID:tQRtrnfI
>269
一度に全部要求するなんてスゴいですねぇ。
ふつう、携帯orゴールド→車→家と何年もかけてねだるんですが。あと今の子どもを愛して欲しくて、新しい子どもも欲しいんですか。いゃぁ、まいった。
でもタイ人は家買って一緒に住めば満足しますから。フィリピン人はエンドレスですから、ね?

272 :KID TUNG:2007/03/22(木) 13:58:58 ID:kBYeRd2l
>>269
こんなめちゃくちゃな文法の英語を書く子が、よくobstinate
なんて単語を知ってましたね。

273 :    :2007/03/22(木) 22:43:35 ID:kO2bQgVm
タイ-英の
翻訳ソフトがあるのかな?

274 :通行人:2007/03/23(金) 10:34:30 ID:8Oai5zz+
>>272
私にとっては凄く解りやすい英語なんですけど・・・・orz

タイ語と日本語って文法みたいなの似てるのかなw

275 :   :2007/03/23(金) 11:43:27 ID:wlLWEuej

単語を並べている感じ!

276 ::2007/03/23(金) 13:51:33 ID:aX/63C8J
そうだな。

277 :元タイ好き:2007/03/23(金) 14:14:09 ID:BgUnJnTg
タイ語で
マイ ミー 〇〇
というのを英語にして
No have 〇〇
と言ったりしますね。文法がタイ語で単語だけ英語になったりします。充分通じますが、自分も他の国で使ってしまう。

278 :へrp:2007/03/24(土) 06:10:13 ID:K27ub2DW
I Feed no good now..

どういう意味だろう・・・

279 :愛で鯛:2007/03/24(土) 06:41:48 ID:SMhsJslf
いまぁ〜、チョー気分悪いから、教えてあげないw

ここの教室の 1か条 ヘルスは週に1回ナ。
         2か条 鯛ガールは五感のことしか書かない

280 :けんさん@本物:2007/03/24(土) 10:22:09 ID:I6Wi4jfN
おはよう!!
簡単すぎるが一応・・
I feel no good now..

281 :異邦人さん:2007/03/24(土) 10:52:13 ID:c8lK08rB
訳@・キムチ悪〜! Aうざい!

282 :.:2007/03/24(土) 11:03:20 ID:WXOcbSJC
age

283 :. :2007/03/24(土) 13:20:37 ID:EBXZSn7B
>>278
ひょっとすると、

最近、満足な食事をしてない。

という意味かも?w


284 :^−^;:2007/03/24(土) 18:15:52 ID:K27ub2DW
ありがとうございます。

過去のメールでfeel使ってたので、疑問に感じてました><

ラスト一通おくってまた同じような内容きたら
もう返信しませんありがとうございますた;;

285 :KID TUNG:2007/03/25(日) 03:19:02 ID:8gJvgEI+
○○(彼女の名前)LUUM HAAYJAI NA KA PROR WA KID TUENG
P'○○(オレの名前)TUK WELA.

だんだん重くなってきた。。。

286 :helpage:2007/03/27(火) 19:07:00 ID:lghZhgAi
HOW R U MY SWEET ?
MISS U..

色々がんがったけどわからに;;

だれか経験等から翻訳おねorz

287 :  :2007/03/27(火) 19:14:17 ID:9Nx9YSDx
How are you my sweet. (I) Miss you...

これならわかるべ?

your は ur と書くのであらかじめ。

288 :helpage:2007/03/27(火) 20:00:50 ID:lghZhgAi
287>>
ありがとうございます!

How are you my sweet 日本語訳はできるんですが、

日本的にはどういう意味でとらえたらいいんでしょうか?;;

289 : :2007/03/27(火) 20:09:33 ID:9Nx9YSDx

訳「最近どうよ? 糖尿野郎」

290 :パッチェンジャー(ドンムアン風に)):2007/03/30(金) 10:56:39 ID:w65Gkf5n
>>289
今後は、師匠と呼ばせていただきます。 

291 :     :2007/03/30(金) 19:13:53 ID:CWRQXFRZ
>>289
ひさびさ このスレで、ワロタ

292 :269:2007/03/30(金) 21:58:55 ID:5F6KzDR6
また、着ました。
ぜんぜん、分からん!

Hi My Love
I not have holiday I have told you before.
I always use condom everytimes without you.
when you will come to see me>?
Are you think to stop I work here ( in bar )>?
What are you want I do?
You want to travel my home You want I be only your guide right?>
You not think anythng else thing right?
My home out of town.
Not in town I can not take you to see it so far.
I not to lie you.
It take long time to go there i so sorry that not talk to
you understand buyt i canfirm i not to lie you.
I have ask you that are you want to rent car for travel loas or not>?
But you If you want to go to there must to rent.
How about you think with me?>
Why you told me use condom?
You get sick right?>
please tell me know.
Miss you Take care


293 :パビオデブ ◆TEKOKICKiE :2007/03/31(土) 10:48:11 ID:/uxfMgKI
>>292
3行目
あなた以外の男とハメハメしてるときはちゃんとコンドーム使ってるのよ

294 :タイ女:2007/03/31(土) 11:42:31 ID:rUMi6xNs
>>292
おまい、エイズ検査受けたほうがいいぞw

295 :noy at bangkok:2007/03/31(土) 14:03:57 ID:x6hTHsI6
hi okanosan. i enoyed staying with you last month.
i know that you have a wife, even you tell me you dont.
but dont worry. i dont call you to your home in fukushima.
dont get angry. i have a boyfriend now. but i hope i can see you
again in bangkok.
my boyfriend asked me 500000B to buy a new car. can you send me the
money to me? i know you a telling a lie. you work with
mitsubishi conpnay, not with a small one.
anyway i hope you see you again this coming may. We ca enojoy 3P
evernight in Shangrila hotel. I will wait the money.
Bank acount is: hongkong Bank 092×××.

THank you.



296 :おのずと:2007/03/31(土) 14:27:56 ID:VhfuRZsR
フィリピーナは


gohan tabeta ka?
ippai tabeta ka?
mou neru ka?


が、多い。

お前等を基準にするな、と言いたいw


297 :ww:2007/03/31(土) 14:30:37 ID:NKpylMqB
面白すぎ!
強請られてるぜ。奥さん持ちの福島の岡野さんよ。

298 :3dd:2007/03/31(土) 16:33:59 ID:njGyRx28
面白いかなあ?
俺には創作作文にしか思えないのだが

299 :コカ:2007/04/01(日) 15:05:34 ID:MdtS7egI
>>289

目が、目が覚めました orz

300 :通行人:2007/04/07(土) 17:48:30 ID:JyKrogZ+
あげ

301 :PEMIKA:2007/04/07(土) 19:36:35 ID:b+R7sUDE
>>289
笑い転げたよ。


遅レスだが、555以外にはiiやeieiって使う人も多いね

93 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.02.02 2014/06/23 Mango Mangüé ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)